Морис Карем. Дождь шуршит (в переводе Михаила Яснова)
Морис Карем
Дождь шуршит
(перевод Михаила Яснова)
Дождь шуршит по черепице
И по грушевому цвету,
Так по капельке струится
Песня сада, песня лета.
Кажется, шуршат страницы
Старых сказок, до рассвета, —
Дождь шуршит по черепице
И по грушевому цвету.
Дождь шуршит — и не укрыться,
В ватном небе мокнут птицы,
Голубятни и кометы…
Голуби на черепице,
Словно белые букеты.
Last modified: Thursday, 29 October 2020, 3:13 AM